par Outranspo (collective) | Sep 8, 2020 | Articles, Créations, Travaux
Every Ou-X-po « digne de ce nom » has a classification of its constraints. Here is ours. The prefixes were first initiated by Pablo Martin Ruiz, and addended by members of Outranspo, individually and collectively. The classification system was designed by Jonathan...
par Outranspo (collective) | Sep 3, 2020 | Créations, Travaux
At the Outranspo meeting of January 18th, 2015, Chris Clarke showed us a video he found on the internet of a Lord of the Rings fanatic, FrenchieLegolas22, critiquing a fanfiction poem purported to be a retrotranslation of a poem by Emily Dickinson, by another user,...
par Camille Bloomfield | Déc 1, 2019 | &Co, Agenda, Travaux
📣Parution📣 Un splendide ouvrage sur la traduction homophonique vient de paraître aux Editions des Archives Contemporaines : « Sound/Writing – Traduire-écrire entre le son et le sens » dirigé par Vincent Broqua et Dirk Weissmann. Le livre est...
par Camille Bloomfield | Juil 17, 2019 | Créations, Travaux
Grand plaisir de vous annoncer la parution du livre collectif Paris dirigé par Andrew Hodgson pour l’éditeur anglais Dostoyevsky Wannabe (« a happily unintelligible indépendant press »), au sein de la collection « Cities ». Deux Outranspiens y participent: Camille...
par Camille Bloomfield | Fév 25, 2019 | Articles, Travaux
L’article d’Irène Gayraud, « Pour une traduction comme risque et désir : potentialisations de l’original », paru dans la revue en ligne Itinéraires (2018-2 et 3 | 2019), pour un dossier sur les « Imaginaires de la traduction » coordonné par Christina...
par Jonathan Baillehache | Mar 23, 2018 | Créations, Travaux
Cette cybertraduction (une traduction réalisée à l’aide d’une machine) a été programmée par Jonathan Baillehache sur la base des traductions proposées par les Outranspiens sur ce texte de Michaux lors de la résidence d’été à Combrée en juillet 2015....
par Chris Clarke | Nov 9, 2017 | Entretiens, Travaux
A lengthy interview-discussion between the Outranspo’s Chris Clarke and Ian Monk of the Oulipo. Translation of constrained texts, bilingual writing, and the hazy land between languages. December 2016 – March 2017. Published in Medium Read...
par Outranspo (collective) | Oct 8, 2017 | Créations, Travaux
A collective piece by Santiago Artozqui, Jonathan Baillehache, Camille Bloomfield, Chris Clarke, Irène Gayraud, Pablo Martin Ruiz & Lily Robert-Foley. Conception & editing : Camille Bloomfield. English version of the introduction Version en français de...
par Santiago Artozqui | Sep 8, 2017 | Créations, Travaux
[NB: This text was first published by Drunken Boat #24, April 2017, in its Outranspo folio] I would like to present a literary form which mixes poetry and translation, and as such, encompasses both creative and translation fields. This form, while being based on a...