par Chris Clarke | Nov 9, 2017 | Entretiens, Travaux
A lengthy interview-discussion between the Outranspo’s Chris Clarke and Ian Monk of the Oulipo. Translation of constrained texts, bilingual writing, and the hazy land between languages. December 2016 – March 2017. Published in Medium Read...
par Outranspo (collective) | Oct 8, 2017 | Créations, Travaux
A collective piece by Santiago Artozqui, Jonathan Baillehache, Camille Bloomfield, Chris Clarke, Irène Gayraud, Pablo Martin Ruiz & Lily Robert-Foley. Conception & editing : Camille Bloomfield. English version of the introduction Version en français de...
par Santiago Artozqui | Sep 8, 2017 | Créations, Travaux
[NB: This text was first published by Drunken Boat #24, April 2017, in its Outranspo folio] I would like to present a literary form which mixes poetry and translation, and as such, encompasses both creative and translation fields. This form, while being based on a...
par Lily Robert-Foley | Juil 28, 2017 | &Co, Entretiens, Travaux
Rencontre artistique de Librancrage, le 28 mars 2017 L’Entrelangue – une rencontre, avec Annie Abrahams et Lily Robert-Foley www.librancrage.blogspot.fr
par Outranspo (collective) | Juil 27, 2017 | &Co, Agenda, Articles, Créations, Travaux
L’Outranspo a le grand plaisir de vous annoncer la parution, en avril 2017, de deux dossiers spéciaux dans le dernier numéro de la revue américaine Drunken Boat, consacrés à et coordonnés par nous. Le dossier « Outranspo » contient des créations des membres du...
par Camille Bloomfield | Avr 26, 2017 | &Co, Articles, Travaux
Quand l’Outranspo fait une séance commune avec la performeuse, net-artiste et poète Annie Abrahams, ça donne ça: lire le compte rendu fait par Annie sur son blog Une expérience intéressante du Reading club animé par Annie et des performances qu’on peut y...
par Camille Bloomfield | Mar 30, 2017 | Articles, Travaux
TRADUCTIONS PAR LES OUTRANSPIENS CREATIONS BIBLIOGRAPHIE OUTRANSPIENNE AU SENS LARGE 1. TRADUCTIONS PAR LES OUTRANSPIENS Santiago Artozqui Andrew Michael Hurley. Les Mortes-eaux. Paris: Denoël, 2016. André Alexis. Nom d’un chien. Paris: Denoël, 2016. Natalio...
par Lily Robert-Foley | Mar 18, 2017 | Articles, Travaux
By Lily Robert-Foley This paper explores some possibilities for what a “Queer” practice of translation might entail (or in French, « Queere » with the agreement). I adopt a strategy used by Rachel Galvin in her 2014 article “Poetry is Theft”, where instead of using...
par Camille Bloomfield | Fév 22, 2017 | Articles, Créations, Travaux
One of the first writers ever to attempt bilingual texts was Georges Perec with his Poèmes Trompe-l’Œil. These six poems, the form of which, for once, is not fixed, are perfectly bilingual. They are composed, according to Perec himself, from a lexicon established by...